Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Quid vero agis [93]


av1615093pict

Back to top ↑
Het klaerste dat de Mensch oijt scheen in sijn ghesicht
Dat is de schone Son! die al de werelt licht.
En dees wil met een toorts sijn Claerheijt noch verrijcken,
Wiens licht daer bij verdooft en voor de son moet wijken
Het Evangelij dat Cristus beschrijven Liet,
Goodts geest ghetuijcht daer van t'hoeft ander tuijgen niet
Menschen goetvinding gheeft dees Son geen meerder Crachten,
Dees dwaeling Rust int t'hert en kettersche ghedachten. translation

Rien ne voyons si clair que le Soleil,
Et cestuy veut sa clarté augmenter:
Ainsi font ceux vn erreur tout pareil,
Qui osent tant encore se vanter,
Qu'ils ont voulu authorité prester
Aux saints escrits pour les rendre authentiques,
Et du Soleil les forces augmenter:
Mais tel erreur loge en cœurs heretiques. translation

QVID VERO AGIStranslation


xciij.
Stultum est in media lumen succendere luce:
Et sudo soli iungere velle facem.
Per se clara patent Christi præcepta, nec vmquā
Humani fuerunt indiga subsidij. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
but what do you think you are doing?
Foolish it is to put on a light in the middle of the day,
And to want to add your torch to the bright sunlight.
Christ's commandments are clear of themselves,
And never were in need of human assistance.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.