Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Van branden blinckt hy. [4]![](/static/images/em.gif)
![Cupid, leaning on his bow, stares at a burning candle; Cimon, leaning on his shepherd's staff, stares at Iphigenia h161104pict](/static/images//ho1611/pictura/beeld04.jpg)
Translations
![]() |
Het brandt en daardoor straalt het.
|
![]() |
It burns and hence it shines.
|
![]() |
Nimmer mag een vuur, tenzij als ’t uitsterft, donker zijn.
Slechts wie uit onbekendheid zich bekend maakt, minnekundig mint. |
![]() |
It is impossible for heat to be obscure, unless it dies.
Nobody, unless known to the unknown, loves like a lover. |
![]() |
Dappere liefde.
|
![]() |
Een flambouw vertoont eerst haar licht als zij aangestoken is,
En wie liefheeft, bezit pas een krijgshaftig gemoed. |
Sources and parallels
-
Boccaccio, Il Decamerone
, no. V, 1
-
Bargagli, Dell'imprese
, p. 186