Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Zy brandt en beeft [13]![](/static/images/em.gif)
![Cupid, seated at a fire, gestures towards a man who is kneeling and who raises his hand as a gesture of speech; a woman, with her arms on a short balustrade listens to him h161113pict](/static/images//ho1611/pictura/beeld13.jpg)
Translations
![]() |
Het trilt en brandt.
|
![]() |
Trembling and burning.
|
![]() |
Het laait, het vuur, en met trillende tongspits likt het ten hemel,
Hoop zet gelijk de minnaar in vlam, en koortsrillen doet hem vrees. |
![]() |
Heat increases, and with quivering point fire reaches for heaven.
At the same time the lover burns with hope, and is feverish with fear. |
![]() |
Altijd in hoop en vrees.
|
![]() |
De opslaande vlam beeft altijd,
De verliefde is nooit zonder vrees en zonder verwachting. |
Sources and parallels
-
Primos aditus difficiles habet [21]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
-
Rollenhagen, Nucleus emblematum selectissimorum
, no. 39
-
Coornhert, Zedekunst
, no. I.c.3
-
May have taken background scene from: Primos aditus difficiles habet [21]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
-
Buschoff 2004, p. 118. Based on background of: Primos aditus difficiles habet [21]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Primos aditus difficiles habet [21]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
)
- Primos aditus difficiles habet [21]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
)