Emblem Books
Heinsius, Quaeris quid sit Amor? (c. 1601)
Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Vaenius, Horatiana emblemata (1612)
[anonymous], Cupido's lusthof (1613)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
De Montenay/Roemer Visscher, Emblemes (c. 1615)
Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1616)
[anonymous], Nieuwen ieucht spieghel (1617)
Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
Cats, Proteus (partial) (1618)
[anonymous], Thronus Cupidinis (1620)
Hugo, Pia desideria (1624)
Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
[anonymous], Typus mundi (1627)
[anonymous], Amoris divini et humani antipathia (1628)
Van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
De Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)
Luyken, Duytse lier (1671)
Luyken, Jezus en de ziel (1685)
Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)
[anonymous], Emblemata amatoria (1690)
De la Feuille, Devises et emblemes (1691)
Den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)
Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)
Suderman, De godlievende ziel (1724)
Search
Global Search
Browse Pictorial Motives
Compare
Two Distinct Emblem Books
Bibliography
List of Authors/Editors
Items by Title/Author/Year
Project
Project Info
Editorial Procedures and Techniques
Help
anonymous,
Thronus cupidinis (1620)
Introduction
Concordance
All Picturae (This Book)
All Facsimile Images (This Book)
[Titlepage]
[Titlepage]
[Dedication]
Votvm
Seneca in Hyppolyto
Le Trophee d'Amour
Aen de Ionckvrouwen van Nederlandt
Aux Dames de France
Sonnet
Sonnet
Aux Dames
[No title]
Sonnet
De Iacht van Cvpido
Sonnet
[Titlepage]
Amor mutuus [1]
Sic vincior ultro [2]
Celerem oportet esse Amatoris manum [3]
Amantes spes alit [4]
Quid Amor quam vera Palestra? [5]
Amor cæcus [6]
Pro Galliins [7]
Dulcia quandoque amara fieri [8]
Impatiens consortis Amor [9]
Mercedem indignis adaptat [10]
Venor & expellor [11]
Facundia ducit Amorem [12]
Assiduo flectimur obsequio [13]
Inevitabilis ictus [14]
Auro conciliatur Amor [15]
Solo nisi mobilis auro [16]
Nescio quo me vertam [17]
Non conveniunt Majestas & Amor [18]
Victoria cedit Amori [19]
[Titlepage]
Non qua, sed quo [20]
Persequar extinctum [21]
Vinum medicina dolori [22]
Perseus & Andromeda [23]
Mors Amoris disiunctio [24]
Ipse sibi medicina Cupido [25]
Amor individuus [26]
Orpheus [27]
[Titlepage]
Nimium vidisse nocet [28]
Nosce te ipsum [29]
Noli altum tendere [30]
Nil temere cum Potentibus [31]
Meritis sint præmia digna [32]
Sommighe Epitalamien, elegien en sonnetten
Sonnet
Epithalame
Sonnet
Sonnet
Bruylofts-gift
Sonnet
Sonnet
Elegie
Elegie
Sonnet
Sonnet
Elegie
Elegie
Epigramme
Epigramme
Sonnet
Chanson
Sonnet
Bruylofts-ghedicht
Sonnet
Elegie
Epigramme
Sonnet
Plainte noctvrne
La maison mortuaire de Cupidon
Epigramme
Content: Titlepage →
Concordance - under construction
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
I
|
J
|
K
|
L
|
M
|
N
|
O
|
P
|
Q
|
R
|
S
|
T
|
U
|
V
|
W
|
X
|
Y
|
Z
u [29]
te voen by u O zoet gheslacht
een treurigh gheluyt u bieden ons ghezangh
Jonckvrouwen u ghezicht laat min'lijck
Ick wensch u kracht zo vermeere
Dat niemandt u pylen keere
Fortuyn bejonstigh u reys
vvanneer als ghy u meerder mooght bekouten
Eer dat zy u ontslipt 't Gheluck
't volgē van u lust en broetsche
Wat helpt u slaverny en u
u slaverny en u ghediensticheden
De vruchten van u sweet van u
u sweet van u vermoeyde leden
Indien ghy op u zijd' de Liefste
Niemant kan u gheschut O Cupido
kan men doch u kracht in 't
Langzaame Looper ach u doodt waer u
u doodt waer u ghebrouwen
Ick gae met u ghelijck oock vvillich
Nymphelijn daar ghy u ziet vervolghen
vlucht Neptun voor u vvellust verbolgen
Nimph Salmacis dat u vloeden
Kent u zelven
Wacht u ghy jonghelien en
Brengt u het mildt gheluck
Zo matight al u doen hetzy ghy
Laet Hyacinthus steets u wezen een voorbeelt
Op dat u zelfs de deught
Die u oprechte jonst niet
ultro [3]
Sic vincior ultro
Ex solo aspectu Dominæ nunc vincior ultro
Quam tibi sors ultro aut occasio donat
umbo [1]
Ferreus umbo aciem ferri inhibere
un [28]
Fìt dresser un perron tout devant
Pour estre un jeune enfant dont
Il me fit un present trait de
Il decocha un dard au milieu
si je pouvois un moucheron me rendre
c'Est un breuvage doux une
de plus vivre un quart d'heure
Venus met tousiours un ioly petit ange
Comme un Cygne mourant j'adoucissoy
En sentant approcher un trepas volontaire
Comme il reçoit un honneur de ma
Quand plein d'erreur un aveugle il reçoit
Pour sa conduitte un enfant pour son
Et dessus un beau Coche en
Vrayment c'est un tourment qui tous
l'Amour ne recontre un amour mutuel
Mais c'est un grand plaisir quand
Vn travail un debat un discord
travail un debat un discord iournalier
C'est un cas bien fondé
enville es Amans un tel mal
qui rongent a un os
Et l'infidelle emporte un million des prix
Comme un cercle courbé s'accommode
C'est un estrange cas que
Pour un grand contentement
d'un cœur viril un corps effeminé
en vous aille un jour
una [2]
forma digna sit una duas
omnes dignæ tamen una placebit
undas [1]
Salmacidis tepidas qui vir descendit in undas
undique [1]
dum venor Domicellas undique pellor
undis [1]
Cum propriam vidit speciem Narcissus in undis
undivagas [1]
Cur pueri inequitant undivagas alites
une [10]
m'apprint esperer en une emmy mes flames
un breuvage doux une pluye d'elite
Venus est une Dame elle a
le jourd'huy nommons une Pucelle
facture il print une telle aise
Ce seroit une gent duisant à
Et menant une vie triste solitaire
Qui voudra voir une jeunesse pronte
Vn doux abus une belle prison
en ce monde une vraye beauté
unœ [1]
Oncq n'aymerent unœ il deux amants
usum [1]
est Cyprinis Martem usum amplexibus olim
utendum [1]
Magnatum tibi parcè utendum est semper amore
uwe [1]
Aenvanght ghy uwe daghvaart
uwen [1]
Het treft naer uwen wil ons met
uyt [3]
Iupiter uyt den Olymp
De hoonich uyt de korf de
hy voor hem uyt ziet treen
uytvercooren [1]
Pyramus leghdy hier mijn vvaerde uytvercooren