Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Precibus haud vinci potest [82]![](/static/images/em.gif)
![Wringing his hands in begging a cupid is following another cupid, who turns away from him v1608082pict](/static/images//va1608/editie1608LEI/pictura/01010163.jpg)
Translations
![]() |
Seneca, Phaedra 239.
Hij kan door geen gebeden worden vermurwd. |
![]() |
Seneca, Phaedra 239.
By no prayers can he be overcome. |
![]() |
Vergilius, Eclogae 10, 28-29.
De wrede Amor krijgt nooit genoeg van tranen, net zomin als gras van beekjes, bijen van klaver en geiten van blaadjes. |
![]() |
Vergilius, Eclogae 10, 28-29.
Cruel love is not sated with tears, nor the grass with the rills, nor bees with the clover, nor goats with leaves. [tr. H.
Rushton Fairclough, p. 73]
|
Sources and parallels
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 41
-
Same motto, pictura slightly modified and mirrored: Precibus haud vinci potest. [41]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Precibus haud vinci potest. [41]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)