Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Animæ spes optima nutrix [30]![](/static/images/em.gif)
![Hope is suckling the human soul while sacred love points at the sun behind a cloudy sky v161530pict](/static/images//va1615/picturae/67.jpg)
Rom. 8
Spe salui facti sumus. Et si quod non videmus, spe-
ramus, per patientiam exspectamus.![v16153021_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
[Bible
,
Romans 8:24]
Spe salui facti sumus. Et si quod non videmus, spe-
ramus, per patientiam exspectamus.
![v16153021_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![v16153021_tr_en translation](/static/images/en.gif)
![](/static/images/em.gif)
Gregor. 6. Moral.
Spes in æternitatem animam erigit, & idcirco nul-
la mala exteriùs quæ tolerat sentit.![v16153022_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
[Gregorius, Moralia
, bk/ch/sect/plv/plp/plc. 6/22/39/75/750/d]
Spes in æternitatem animam erigit, & idcirco nul-
la mala exteriùs quæ tolerat sentit.
![v16153022_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![v16153022_tr_en translation](/static/images/en.gif)
![](/static/images/em.gif)
August. in Enchir.
Fides credit, spes & charitas orant.![v16153023_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
[Augustinus, De fide, spe et charitate
, ch/plv/plp. 7/40/234]
Fides credit, spes & charitas orant.
![v16153023_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![v16153023_tr_en translation](/static/images/en.gif)
![](/static/images/em.gif)
Idem
Lucerna animæ spes eius: ad illam operatur omnis
homo quicquid boni ad spem facit, & in nocte ardet
lucerna nostra. Qui enim quotidie nobis loquitur
verbum, tanquam oleum infundit, ne lucerna extin-
guatur.![v16153024_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
[Augustinus, Sermones de Scripturis
, bk/ch/sect/plv/plp. 37/8/11/38/227]
Lucerna animæ spes eius: ad illam operatur omnis
homo quicquid boni ad spem facit, & in nocte ardet
lucerna nostra. Qui enim quotidie nobis loquitur
verbum, tanquam oleum infundit, ne lucerna extin-
guatur.
![v16153024_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![v16153024_tr_en translation](/static/images/en.gif)
![](/static/images/em.gif)
Idem de charitate.
Qui gaudet in spe, tenebit & rem: qui autem spem
non habet, ad rem non poterit peruenire.![v16153025_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
[Augustinus, In Epistolam Ioannis
, ch/sect/plv/plp. 8/13/35/2044]
Qui gaudet in spe, tenebit & rem: qui autem spem
non habet, ad rem non poterit peruenire.
![v16153025_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![v16153025_tr_en translation](/static/images/en.gif)
![](/static/images/em.gif)
De hoop’is die de ziele voet,
En doet de liefd’ altijdt volherden,
De pijn van’t wachten sy versoet,
Om eens in’t eynd’ beloont te werden,
t’Betrouwen comt niet dan door haer,
Sy salft de quelllingh, druck en smerte,
En maeckt seer licht het welck is swaer,
Baert vreucht in ’s menschen ziel en herte.
En doet de liefd’ altijdt volherden,
De pijn van’t wachten sy versoet,
Om eens in’t eynd’ beloont te werden,
t’Betrouwen comt niet dan door haer,
Sy salft de quelllingh, druck en smerte,
En maeckt seer licht het welck is swaer,
Baert vreucht in ’s menschen ziel en herte.
Afin que tousiours plus parfaicte
Nostre ame croisse en cét Amour,
Voici l’esperance l’allaicte,
Et l’esleuant de jour en jour
Cependant ça-bas nous contente,
Et faict qu’heureux nous attendon
Digerant l’ennuy de l’attente
En la qualité du guerdon.
Nostre ame croisse en cét Amour,
Voici l’esperance l’allaicte,
Et l’esleuant de jour en jour
Cependant ça-bas nous contente,
Et faict qu’heureux nous attendon
Digerant l’ennuy de l’attente
En la qualité du guerdon.
![v1615305_tr_nl translation](/static/images/nl.gif)
![](/static/images//va1615/thumbpage/01060067.jpg)
Translations
![]() |
De
hoop is de beste voedster van de ziel. |
![]() |
Hope nourishes the soul best. |
![]() |
Want
in die hoop zijn wij behouden. [...] Indien wij echter hopen op hetgeen wij
niet zien, verwachten wij het met volharding. |
![]() |
We are saved through hope. [...] And if we hope for something we do not see, patiently look out for it. |
![]() |
De
hoop richt de ziel voor eeuwig op en daarom voelt zij geen ellende van
buiten. |
![]() |
Hope sets soul's sights towards eternity and therefore does not feel any external evils she has to undergo. |
![]() |
Het
geloof vertrouwt, de hoop en de liefde bidden. |
![]() |
Faith believes, hope and love pray. |
![]() |
Wie
blij is in de hoop zal ook het leven verkrijgen, maar wie geen hoop heeft, zal niet
leven. |
![]() |
He who rejoices in hope, will also hold on to what it is about. However, who does not have hope, shall not be able to attain
the goal. |
![]() |
Met
liefde wordt de ziel gevoed en om het best te kunnen opgroeien, krijgt zij melk
van de hoop. |
Sources and parallels
- Spes amoris nutrix optima [30]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
- Alciato, Book of Emblems
, embl. 44
- Hugo treatment of the theme of hope:
Mihi autem adherere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam [28](in: Hermannus Hugo, Pia desideria (1624)
) [Compare
]
, see also Mihi autem adhærere Deo bonum est [28](in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)
) [Compare
]
- as illustrated in: Hugo, Pia desideria (ed. Arwaker)
, bk/embl. 2/13
- The anchor:
, embl. 76
-
Pictura remade in: Animæ spes optima nutrix [75]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Animæ spes optima nutrix [75]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
)