Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Zy leeft en doet oock leven [15]![](/static/images/em.gif)
![Cupid, holding his bow and arrow, watches a camp-fire stirred up by the wind; a group of men and women dancing; a man playing bagpipe h161115pict](/static/images//ho1611/pictura/beeld15.jpg)
Translations
![]() |
Mijn levensadem.
|
![]() |
Spirit of my life.
|
![]() |
Winden bezielen, ja kijk maar, de vlammen tot heftiger laaien.
Die adem mijns Levens, die doet mij ook leven. |
![]() |
Look! The gusts give life to the flames so that they will grow even stronger.
It is that spirit of my life through which I live. |
![]() |
Ziel van mijn ziel.
|
![]() |
Ziet ge de Westenwinden die de vlam aanwakkeren?
Mijn Vrouwe is de geest die mijn ziel doet opleven. |
Sources and parallels
-
Bargagli, Dell'imprese
, p. 303
-
Cupid and a fire: Crescit spirantibus auris [74]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
-
The topos of the beloved being able to revive the lover, also used by Cats in:Amica amanti anima. [41]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Amica amanti anima. [41]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Crescit spirantibus auris [74]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
)