Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑’Tmoet nu voort [16]![](/static/images/em.gif)
![An arrow has left Cupid's bow; it appears that one man is attacking a group of men in front of a house; a woman stands in the open doorway; another woman stands among the men in front of the house (the narrative is unclear; perhaps a man is claiming his beloved but the father refuses to let them marry?) h161116pict](/static/images//ho1611/pictura/beeld16.jpg)
Translations
![]() |
Onherroepelijk.
|
![]() |
Irrevocable.
|
![]() |
Rechtdoor moet je voortgaan, als je de drempel der Liefde betreedt.
Naar zijn doel hoort de pijl na het schot zich te reppen. |
![]() |
You will enter straightaway, if you touch Amor’s threshold.
Once the arrow has been shot it reaches its own target. |
![]() |
Men moet het tijdig voorkomen
|
![]() |
Wie de pijlen van Amor vreest, mag hem geen kans geven;
Wie dat eenmaal gedaan heeft, verjaagt hem niet meer als hij dat wil. |
Sources and parallels
-
Rollenhagen, Nucleus emblematum selectissimorum
, no. I, 27
-
Bargagli, Dell'imprese
, p. 343