Meritis sint præmia digna [32]
![A (married?) couple is watching Gratia, rewarding Pyramus for his constancy, and Nemesis punishing Anaxerete for mercilessly rejecting the love of Iphis tc1620032pict](/static/images//tc1620/pictura/tc0059.jpg)
Gratia constantes vehementer honorat amantes,
Perfidiæ at culpam punit atrox Nemesis:
Lex in amore data est: Caveat sibi quisquis amator,
Vt fidei præstet servitium Dominæ.
Perfidiæ at culpam punit atrox Nemesis:
Lex in amore data est: Caveat sibi quisquis amator,
Vt fidei præstet servitium Dominæ.
![tc1620032_body1_div2_tr_en translation](/static/images/en.gif)
Loon na verdienste.
Wel op ghy Minnaers op! wel op dan ghy ghetrouwen,
Op dat u zelfs de deught met Lauwer-cransen kroont.
Ziet hoe rechtvaardigh dat de wraake straft de vrouwe
Die u oprechte jonst niet hebben wel beloont.
't Kan verkeeren. G.A. Bredero .
Op dat u zelfs de deught met Lauwer-cransen kroont.
Ziet hoe rechtvaardigh dat de wraake straft de vrouwe
Die u oprechte jonst niet hebben wel beloont.
't Kan verkeeren. G.A. Bredero .
Au bien si tost qu'au mal, Va le guerdon egal.
Courage vrays amants, que quelqu'un ne se lasse,
A souffrir constamment les martyres d'amour,
Car le laurier vous est asseuré quelque tour,
Quand du mal enduré vous guerira la Grace.
Mais a ces faux amants pour tout destiné,
Le fleau Nemesis, qui punit la fierté.
A souffrir constamment les martyres d'amour,
Car le laurier vous est asseuré quelque tour,
Quand du mal enduré vous guerira la Grace.
Mais a ces faux amants pour tout destiné,
Le fleau Nemesis, qui punit la fierté.
Translations
![]() |
May rewards be worthy of merits. |
![]() |
Gratitude abundantly honours lovers' constancy. But black Nemesis punishes the crime of infidelity. It is standing law in love: let every lover beware That he faithfully serves his mistress. |
Literature
Sources and parallels
-
Fontaine Verwey 1968. 'Cupido die heeft siet in sijn bevanck' has been written by Spiegel. Published before in Roemer Visscher, Brabbeling
, p. 200
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
A (married?) couple is watching Gratia, rewarding Pyramus for his constancy, and Nemesis punishing Anaxerete for mercilessly rejecting the love of Iphis- trees: palm-tree (+ branch, stick)
[25G3(PALM-TREE)(+22)]
- kneeling figure
[31A233]
- kneeling on both knees - AA - female human figure
[31AA2331]
- hands with finger-tips against each other - AA - female human figure
[31AA25231]
- looking upwards (+ fearing, being suspicious)
[31B6211(+924)]
- lover crowned with a wreath
[33C215]
- couple of lovers
[33C23]
- marriage, married couple, 'matrimonium'
[42D3]
- house personnel, servants
[42F5]
- crowning with laurel
[43A433]
- instruments of torture, execution or punishment (with NAME)
[44G321(WHIP)]
- Grace, Charm; 'Gratia', 'Venusté' (Ripa) (+ clothed)
[51D41(+113)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(MERITIS SINT PRAEMIA DIGNA)]
- Nemesis (Adrastea)
[92G2]
- (story of) Pyramus and Thisbe (+ variant)
[95A(PYRAMUS & THISBE)(+0)]
- Anaxarete changed into a stone: while looking from her window at Iphis' funeral, Anaxarete is changed into a stone (Ovid,
Metamorphoses XIV 753) (+ variant)
[97FF2(+0)]