Voluptatum usuræ, morbi et miseriæ. [16]
![va1612016pict](/static/images//va1612/pictura/01040039.jpg)
VOLVPTATVM VSVRÆ, MORBI ET MISERIÆ.
Seneca
Epist. 39.
Epist. 52.
Indurandus est animus, & à blandimentis voluptatum procul abstrahendus.
Quidam se voluptatibus immergunt, quibus in consuetudinem adductis, carere
non possunt, & ob hoc miserrimi sunt. Nam si voluptati cesserint, cedendum est
dolori.
Epist. 39.
Epist. 52.
Indurandus est animus, & à blandimentis voluptatum procul abstrahendus.
Quidam se voluptatibus immergunt, quibus in consuetudinem adductis, carere
non possunt, & ob hoc miserrimi sunt. Nam si voluptati cesserint, cedendum est
dolori.
La alegre, y dulce vida
Consiste, dizen sabios,
En no rendir al vicio el alma en nada,
Y la loca, y perdida,
En no cerrar los labios
Al agua, al vil deleyte consagrada,
Conque viene encañada
La pobreza, y laceria,
Con las enfermedades
De todas las edades,
Y vn mapa en fin de toda la miseria:
Guardate amigo della,
Que tarde buelue en si, quien dà en beuella.
Consiste, dizen sabios,
En no rendir al vicio el alma en nada,
Y la loca, y perdida,
En no cerrar los labios
Al agua, al vil deleyte consagrada,
Conque viene encañada
La pobreza, y laceria,
Con las enfermedades
De todas las edades,
Y vn mapa en fin de toda la miseria:
Guardate amigo della,
Que tarde buelue en si, quien dà en beuella.
Wilt van de quade wellust vluchten /
Want langh bedroeft haer korte vreucht /
Haer woecker is een deerlijck suchten /
Seer dier becooptmen haer gheneucht:
Gheen vreucht staet vast om op te bouwen:
Ghelijck d'een baer' na d'ander vloeyt /
Na wellust droefheyt haestich groeyt /
Die langher duert met swaer berouwen.
Want langh bedroeft haer korte vreucht /
Haer woecker is een deerlijck suchten /
Seer dier becooptmen haer gheneucht:
Gheen vreucht staet vast om op te bouwen:
Ghelijck d'een baer' na d'ander vloeyt /
Na wellust droefheyt haestich groeyt /
Die langher duert met swaer berouwen.
Sprezza il piacer, che comprasi con doglia,
Se vuoi gioir, & inuolarti al pianto,
Verace gioia haurai, che mai s'addoglia
A sprezzar il diletto amaro tanto;
Cede al dolor la mal auezza voglia
Se cessa il suo gioir, il riso, e il canto,
E non cessando aggraua il corpo, e more,
E per gioia sentir, sente dolore.
Se vuoi gioir, & inuolarti al pianto,
Verace gioia haurai, che mai s'addoglia
A sprezzar il diletto amaro tanto;
Cede al dolor la mal auezza voglia
Se cessa il suo gioir, il riso, e il canto,
E non cessando aggraua il corpo, e more,
E per gioia sentir, sente dolore.
Qui s'abandonne à tout plaisir,
En fin sa vie despenciere
Le fera maladif gesir
O finir ses iours à l'hostiere.
Le mal n'est point retif:
La fortune meilleure
Se rechange en peu d'heure
Au sort le plus chetif.
En fin sa vie despenciere
Le fera maladif gesir
O finir ses iours à l'hostiere.
Le mal n'est point retif:
La fortune meilleure
Se rechange en peu d'heure
Au sort le plus chetif.
L'argent se pert au ieu pour gaigner la misere,
Les banquets & le vin detruisent la santé,
Les lubriques desirs ternissent la beaute,
Tant est des voluptez la marchandise chere.
Les banquets & le vin detruisent la santé,
Les lubriques desirs ternissent la beaute,
Tant est des voluptez la marchandise chere.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
- parts of the face (with NAME)
[31A22111(CHIN)]
- arm stretched forward (+ indicating, pointing at)
[31A2512(+931)]
- gripping someone by the head
[31A2544]
- weeping
[31B6214]
- baring the head, lifting one's hat
[33A11]
- brothel
[33C51]
- whore, prostitute
[33C52]
- vestibule, hall
[41A21]
- table
[41A711]
- cover for table, etc.
[41A713]
- stool
[41A7211]
- bed
[41A761]
- carousal, drinking-bout, orgy
[41C52]
- mask
[41D283]
- family group, especially parents with their child(ren) (with NUMBER of children)
[42B74(1)]
- gaming den, gambling den
[43B331]
- dice
[43C552]
- one pair dancing; man and woman dancing as a couple
[43C92]
- beggar
[46A151]
- lute, and special forms of lute, e.g.: theorbo
[48C7323]
- one person playing string instrument (plucked)
[48C7522]
- physician, doctor
[49G1]
- visiting the sick; sick person together with others
[49G211]
- examination of urine
[49G311]
- Poverty; 'Poverté', 'Poverté del doni', 'Poverté in uno ch'habbia bell'ingegno' (Ripa)
[55BB1]
- Licentiousness, Lasciviousness; 'Lascivia', 'Licenza' (Ripa)
[57AA51]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(VOLUPTATUM USURAE, MORBI ET MISERIAE)]