← Content: PreviousContent: Next →

Sic demum purgabitur [80]


av1615080pict

Back to top ↑
T' gout eert ghesuijvert is, Is niet van sulcke waerde
Alst' geen gesmolten, en ghereijnicht is van aerde
En ander snoodt Metael. al meent de mensch te met
Iet goets in hem te sijn, tis nochtans vuijl besmet
En moet gheloutert syn. Ten sij hij wert herbooren
Gesmolten en geschuijmt, hij soude gaen verlooren
Het Schuijmspaen ist' geloof dat sijn ondeuchden schift
En wt werpt van het quaet goet, en hem jn Cristo grift. translation

Dieu qui promet refondre nostre escume,
Ostant ce plomb au bon metail contraire,
Monstre qui est cestuy-la qui presume
Ouurer de soy rien qui luy seust complaire:
Car puis qu'il faut le refondre & refaire,
Voire conuient estre nay derechef,
On voit assez quell' œuure lon peut faire
Sans auoir foy, qui nous conioint au chef. translation

SIC DEMVM PVRGABITVRtranslation

lxxx.
Ignitis ipsum non se fornacibus aurum ,
Humanum solers purgat at ingenium .
Despumare animo vitia, & quæ noxia, longè
Eijcere, hoc Christi dextera sola potest . translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
So, in the end, it will be purified.
With burning furnaces gold does not purify Itself, but the clever human mind does.
To skim the slag of vices from the heart, and to cast out far
What is harmful, only Christ's right hand is capable of that.


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 90f

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    Christ is stirring up the fire of a furnace; on the furnace a bucket with gold ore; a hand from the clouds holds a skimmer

    Back to top ↑

    Comments

    commentary