Nescit amor magnis cedere divitiis [33]

Translations
![]() |
Propertius, Elegiae 1, 14, 8
Liefde zwicht niet voor grote rijkdom. |
![]() |
Propertius, Elegiae 1, 14, 8
Love will not yield to all the might of wealth. |
Literature
- Praz, Seventeenth-Century Imagery
, p. 100
- Sebastiàn, Lectura crítica
, p. 26
Sources and parallels
- Parallel for some elements of the pictura: Omnia spernit [46] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
[Compare
]
- Nescit Amor magnis cedere divitijs [22] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
[Compare
]
- Contradicts, as noticed by Daly: (in: , )
[Compare
]
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 28
-
Parallel for the pictura (but background less detailed, another frame) and for some mottoes (Latin, Italian, French)
in: Un Amour mettant sous ses pieds les Grandeurs (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
[Compare
]
-
Same motto and subscriptio (in Latin and Italian), different background, Cupid makes eyecontact with the beholder:
Nescit amor magnis cedere divitiis. [28] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Nescit amor magnis cedere divitiis. [28] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
- Un Amour mettant sous ses pieds les Grandeurs (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Omnia spernit [46] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Nescit Amor magnis cedere divitijs [22] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid waving a palm-branch, trampling symbols of worldy riches- trees: palm-tree (+ branch, stick)
[25G3(PALM-TREE)(+22)]
- low hill country
[25H114]
- prospect of city, town panorama, silhouette of city
[25I12]
- trampling, treading, stamping on someone or something
[31A2726]
- coat of arms (symbol of sovereignty)
[44B194]
- archer's weapons: bow
[45C15(BOW)]
- coat of arms
[46A122(...)1]
- money-chest, treasure-chest, money-box
[46A1632]
- piece of sculpture, reproduction of a piece of sculpture
[48C24]
- Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosité dell'animo', 'Fortezza
& valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[54A7(+4):56F2(+4)]
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[55B1(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(NESCIT MAGNIS CEDER DIVITIIS)]
- 'Omnia vincit Amor', Love the conqueror, Love triumphant
[92D1511]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(BOW)]