Fortior est agitatus amor [59]
![A cupid holding a tree while the wind is blowing v1608059pict](/static/images//va1608/editie1608LEI/pictura/01010117.jpg)
Translations
![]() |
Liefde die opgejaagd is, is sterker. |
![]() |
Love that is assailed is stronger. |
Literature
- Henkel and Schöne, Emblemata
, col. 150
- Praz, Seventeenth-Century Imagery
, p. 114
- Sebastiàn, Lectura crítica
, p. 32
Sources and parallels
- The power of love: Een treckt my [3] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
[Compare
]
- Source for the motto and pictura of: Agitatus fortior [43] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
[Compare
]
- Fortior est agitatus Amor [35] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
[Compare
]
- Praz compares this emblem to: Alciato, Book of Emblems
, embl. 42
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 21
-
Parallel (and probably source) for the emblem (motto, latin subscriptio and pictura): Mes pleurs mon feu decelent [3] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
[Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin motto (partly) in: Des Vents qui soufflent contre un Arbre, & qui ne le peuvent terrasser (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
[Compare
]
-
Pictura mirrored, different motto and Latin subscriptio:Confirmant adversa animos. [21] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
[Compare
]
-
Buschoff 2004, p. 116. Pictura similar in foreground, but here as a symbol for joy and pain in love:Zy druckt en heft [6] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Confirmant adversa animos. [21] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
- Des Vents qui soufflent contre un Arbre, & qui ne le peuvent terrasser (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Een treckt my [3] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Zy druckt en heft [6] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Mes pleurs mon feu decelent [3] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Agitatus fortior [43] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Fortior est agitatus Amor [35] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid holding a tree while the wind is blowing- trees (+ plants used symbolically)
[25G3(+1)]
- river
[25H213]
- landscape with tower or castle
[25I5]
- storm on land
[26C31]
- face
[31A2211]
- pushing something
[31A2748]
- cheeks rounded
[31B6241]
- quiver
[45C23]
- Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosité dell'animo', 'Fortezza
& valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[54A7(+4):56F2(+4)]
- Reciprocal Action (+ emblematical representation of concept)
[54EE11(+4):54F13(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(FORTIOR EST AGITATUS AMOR)]
- other non-aggressive activities of Cupid
[92D156]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(QUIVER)]