Res immoderata cupido est [16]
![A cupid trampling corn measure and bridle v1608016pict](/static/images//va1608/editie1608LEI/pictura/01010031.jpg)
Translations
![]() |
Liefde is iets onmatigs. |
![]() |
Love is something immoderate. |
Literature
- Sebastiàn, Lectura crítica
, p. 21
Sources and parallels
- Res immoderata Cupido est [13] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
[Compare
]
- Subject as treated by Cats: Res immoderata, cupido est. [39] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
[Compare
]
- Supplied motto for: Verus amor nullum novit habere modum [44] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Res immoderata, cupido est. [39] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Verus amor nullum novit habere modum [44] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Res immoderata Cupido est [13] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid trampling corn measure and bridle- mountains
[25H11]
- landscape with tower or castle
[25I5]
- trampling, treading, stamping on someone or something
[31A2726]
- archer's weapons: arrow
[45C15(ARROW)]
- archer's weapons: bow
[45C15(BOW)]
- bit
[46C131612]
- reins
[46C131613]
- measuring-instruments
[49D521]
- Independence, Autonomy (+ emblematical representation of concept)
[51E1(+4)]
- Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosité dell'animo', 'Fortezza
& valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept)
[54A7(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of
concept)
[56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(RES IMMODERATA CUPIDO EST)]
- 'Omnia vincit Amor', Love the conqueror, Love triumphant
[92D1511]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(ARROW)]
- attributes of Cupid (with NAME)
[92D18(BOW)]