Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49]
Translations
Vergilius, Aeneis 4, 2
Ze voedt de wond met haar bloed en wordt verteerd door een heimelijk vuur.
[tr. M.A. Schwartz, p. 58]. |
Vergilius, Aeneis 4, 2
She feeds the wound with her life-blood and is wasted with fire unseen. [tr. H. Rushton Fairclough, Loeb, p. 397] |
Zoals vuur vlees in afgesloten potten verteert, zo ook verteert verzwegen liefde mijn binnenste.. |
As fire consumes offal even in sealed pots, thus my bowels wast away from blind love. |
Literature
- Henkel and Schöne, Emblemata, col. 1394
- Moseley, Century of Emblems, p. 134
- Praz, Seventeenth-Century Imagery, p. 113
- Sebastiàn, Lectura crítica, p. 30
Sources and parallels
- Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- See the bellows in: De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)) [Compare]
- Parallel for the motto in: Ick voed’ een vvondt [14] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)) [Compare]
- Parallel (and probably source) for the emblem (motto, Latin subscriptio and pictura): Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel (and probably source) for the emblem (motto, Latin subscriptio and pictura): Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the main pictorial element, and correspondence for the French motto in: Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ick voed’ een vvondt [14] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Au dedans je me consume. [26] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))
Iconclass
A cupid using bellows to stir up the fire under a trivet with a cooking-pot- fire (one of the four elements) [21C]
- interior of the house [41A2]
- bellows [41B1311]
- open hearth, fire-place [41B21]
- boiling [41C253]
- kitchen-utensils (with NAME) [41C27(POT)]
- kitchen-utensils (with NAME) [41C27(TRIVET)]
- liqueur [41C712]
- quiver [45C23]
- Torment; 'Tribulatione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56BB12(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- 'Tormento d'amore' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2522(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(VULNUS ALIT VENIS, ET CAECO CARPITUR IGNE)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]